Присяжный переводчик своей подписью заверяет соответствие перевода оригиналу. Присяжный нотариус заверяет подпись присяжного переводчика на переводе. Присяжный переводчик – это переводчик, осуществляющий как устные, так и письменные переводы, который присягнул какому-нибудь присяжному нотариусу, беря на себя ответственность за осуществление верного и точного письменного и/или устного перевода и уголовную ответственность за представление заведомо ложного или неверного перевода. Нотариально заверенный перевод возможен исключительно юридически правильно оформленного и действительного документа (свидетельство о рождении, справка, договор, заявление, завещание и т. д.). Если необходимо перевести и нотариально заверить документ, выданный в зарубежном государстве или, выданный в Латвии для представления в зарубежном государстве, документ необходимо легализировать (присоединить Апостилль). Под легализацией документа подразумевается заверение подлинности подписи и печати, осуществляемое консульским должностным лицом, чтобы документы, составленные в каком-то одном государстве, приобрели юридическую силу в другом государстве. Перевод документа должен быть нотариально заверенным, прошитым и опечатанным вместе с оригиналом документа или его нотариально заверенной копией. При представлении подобного документа лицо должно заранее выяснить в посольстве надлежащего государства – необходимо ли заверить (легализировать) только оригинал/нотариально заверенную копию документа; только перевод документа; или – как оригинал/нотариально заверенную копию, так и перевод документа. Более подробную информацию просим смотреть на начальной странице Министерства иностранных дел Латвийской Республики, в разделе Консульская информация.
Цены без НДС |